友達や知人と会ったときに「ねえ、ちょっと奥さん聞いた???」みたいにきりだすことってありますよね。
それって一般的に井戸端会議って呼ばれてたりしますが、そんなときに使う会話を英語で表現するときに使うフレーズです。
文頭に「Did you hear」を持ってきます。
これはお決まりですね。
そのあとに知ってるかどうかをたずねる内容がきます。
たとえば
Did you hear that Kimi had a baby? キミに赤ちゃんできたって聞いた?
「that」は接続詞です。
後ろの文章が主語、動詞と続く場合は接続詞がないと1文にできませんので、「Did you hear」の次には「that」がくることが多いです。
省略も可能ですが、ややこしくなるので私は必ず入れています。
「that」については ⇒tha節を読んでみてください。
最近の話題だと
Did you hear that the government is considering a tax increase? 政府が税金をあげようとしているって聞いた?
民主党は消費税だけでなく、所得税、保険料なども上げようとしてますね。
日本の財政を考えると仕方ありませんが・・・税金の無駄をなんとかしてほしいですね。
Did you hear that there was another earthquake? また別の地震があったって聞いた?
地震に関しては昨年の震災以来地震が確実に多くなりましたね。
最近では震度4や5では驚かなくなってしまいました。
Did you hear that Hashimoto Osaka mayor is coming out with a new manifesto. 橋本大阪市長が新しい公約を出すって聞いた?
とまあ何でもいいわけですが、
Did you hear that + 聞いたかどうか確認すること
という型さえ覚えてしまえばOKです。